Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

i still...

  • 101 מוֹהַל

    מוֹהַלm. (v. מְהַל II) a thin secretion. Y.Naz.VII, 56b המ׳ שקרש the secretion (from a decaying corpse) which congealed, opp. עודהו מחוי if it is still fluid. Ib. IX, 57d bot.; Y.B. Bath.V, beg.15a. (Mish. a. Tosef. מוֹחַל, q. v.

    Jewish literature > מוֹהַל

  • 102 מוניטא

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוניטא

  • 103 מוניטה

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוניטה

  • 104 מוֹנִיטָא

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוֹנִיטָא

  • 105 מוֹנִיטָה

    מוֹנִיטָא, מוֹנִיטָהf. (moneta) mint; coin, coinage. Ex. R. s. 5. Lam. R. to 1, 1 חמי הדא מ׳ (העיר) look at this coin. Esth. R. end מה המלך מ׳ שלו הולכת … כך מרדכי מ׳וכ׳ as the Kings coinage passed all over the country, so did his (Mordecais) coinage ; ומה מ׳ שלו and what was the legend of his coinage? Y.Snh.II, 20b top עדיין מ׳ … קיים ( masc.) our lord Sauls coinage still exists (he is yet king; Midr. Sam. ch. 23 מטבע). Ex. R. s. 15 מ׳ של אלהיכם בטלה ושלכם קיימת the coinage of your gods is abolished (the Egyptian gods are defeated), and shall your coinage remain (shall you continue to beget)?Gen. R. s. 37 כל מ׳ של מצרים אינה אלא ביםוכ׳ every stamp (names of the descendants) of Mitsrayim is marked with ים (the sea in which they were destined to perish). Ludim (as though) Lude-yam ; Yalk. Chr. 1073; a. fr.Pl. מוֹנִיטִין. Yalk. Gen. 62 (read:) כל מ׳ … אינן אלא פסולין, v. פָּסוּל. Gen. R. s. 39; Yalk. Josh. 17 (read:) יצאו להם מ׳ (not מוניטון) their coins (medals in their memory) were issued; a. e. מוניטא מן כדו, Gen. R. s. 44, v. מִלְכָי.

    Jewish literature > מוֹנִיטָה

  • 106 מנעול

    מִנְעוֹל, מִנְעָלm. (b. h.; נָעַל, v. נַעַל) foot-covering, shoe, contrad. to סנדל sole. Kel. XXVI, 4. Esth. R. to IV, 15, v. לָחַךְ. Yeb. XII, 1. Tosef. ib. XII, 10 במ׳ שנפרםוכ׳ with a torn shoe which still covers the larger portion of the foot; a. fr.Pl. מִנְעָלִים, מִנְעָלִין. Sabb.129a. Pes.113b, v. מָנַע. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr.Kil. IX, 7 מִנְעֲלוֹת הפינון. cloth socks, v. דַּרְדְּסָא.

    Jewish literature > מנעול

  • 107 מנעל

    מִנְעוֹל, מִנְעָלm. (b. h.; נָעַל, v. נַעַל) foot-covering, shoe, contrad. to סנדל sole. Kel. XXVI, 4. Esth. R. to IV, 15, v. לָחַךְ. Yeb. XII, 1. Tosef. ib. XII, 10 במ׳ שנפרםוכ׳ with a torn shoe which still covers the larger portion of the foot; a. fr.Pl. מִנְעָלִים, מִנְעָלִין. Sabb.129a. Pes.113b, v. מָנַע. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr.Kil. IX, 7 מִנְעֲלוֹת הפינון. cloth socks, v. דַּרְדְּסָא.

    Jewish literature > מנעל

  • 108 מִנְעוֹל

    מִנְעוֹל, מִנְעָלm. (b. h.; נָעַל, v. נַעַל) foot-covering, shoe, contrad. to סנדל sole. Kel. XXVI, 4. Esth. R. to IV, 15, v. לָחַךְ. Yeb. XII, 1. Tosef. ib. XII, 10 במ׳ שנפרםוכ׳ with a torn shoe which still covers the larger portion of the foot; a. fr.Pl. מִנְעָלִים, מִנְעָלִין. Sabb.129a. Pes.113b, v. מָנַע. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr.Kil. IX, 7 מִנְעֲלוֹת הפינון. cloth socks, v. דַּרְדְּסָא.

    Jewish literature > מִנְעוֹל

  • 109 מִנְעָל

    מִנְעוֹל, מִנְעָלm. (b. h.; נָעַל, v. נַעַל) foot-covering, shoe, contrad. to סנדל sole. Kel. XXVI, 4. Esth. R. to IV, 15, v. לָחַךְ. Yeb. XII, 1. Tosef. ib. XII, 10 במ׳ שנפרםוכ׳ with a torn shoe which still covers the larger portion of the foot; a. fr.Pl. מִנְעָלִים, מִנְעָלִין. Sabb.129a. Pes.113b, v. מָנַע. Y.Sabb.VI, 8a; a. fr.Kil. IX, 7 מִנְעֲלוֹת הפינון. cloth socks, v. דַּרְדְּסָא.

    Jewish literature > מִנְעָל

  • 110 מעומד

    מְעוּמָּדadv. (עָמַד) standing, in a standing position. Shebu.38b שבועה מ׳וכ׳ an oath must be taken standing, but scholars may remain seated. Ber.30a רב חסדא אמר מ׳ Rab Ḥ. says (he who is walking on the road) must stand still (daring prayer), opp. מהלך; Y. ib. II, beg.4a. Sifré Deut. 155 אין שירות כשר אלא מ׳ no function is properly performed if the priest is not standing; a. fr.

    Jewish literature > מעומד

  • 111 מְעוּמָּד

    מְעוּמָּדadv. (עָמַד) standing, in a standing position. Shebu.38b שבועה מ׳וכ׳ an oath must be taken standing, but scholars may remain seated. Ber.30a רב חסדא אמר מ׳ Rab Ḥ. says (he who is walking on the road) must stand still (daring prayer), opp. מהלך; Y. ib. II, beg.4a. Sifré Deut. 155 אין שירות כשר אלא מ׳ no function is properly performed if the priest is not standing; a. fr.

    Jewish literature > מְעוּמָּד

  • 112 מרטוט

    מַרְטוּט, מַרְטוּטָא, מַרְטוּטָהm. (preced.) 1) tuft of plucked wool, ; lint. Y.Kil.IX, end, 32d סיפלני דמ׳ עמר a compress of wool lint; דמ׳ דכיתן of linen lint. Y.Sabb.IV, end, 7a אילו מאן דנסב מ׳וכ׳ if one takes a tuft of wool and puts it on his head in cold weather. Y.Yoma VIII, 44d top; Y.Taan.I, 64c תרי מ׳ soaked a tuft. 2) a garment made of ( plucked) wool (v. P. Sm. 2224; Arab. mirṭ species indumenti ex lana), a coarse garment. Targ. Prov. 25:20. Ib. 27:13.Pl. מַרְטוּטִין. Y.Maas. Sh. I, 52d bot. עד כדון … תליין ביה מַרְטוּטֵיכֹון (not … טכין) R. S. is still alive, and you hang your garments on him, i. e. you refer to him as your authority!

    Jewish literature > מרטוט

  • 113 מרטוטא

    מַרְטוּט, מַרְטוּטָא, מַרְטוּטָהm. (preced.) 1) tuft of plucked wool, ; lint. Y.Kil.IX, end, 32d סיפלני דמ׳ עמר a compress of wool lint; דמ׳ דכיתן of linen lint. Y.Sabb.IV, end, 7a אילו מאן דנסב מ׳וכ׳ if one takes a tuft of wool and puts it on his head in cold weather. Y.Yoma VIII, 44d top; Y.Taan.I, 64c תרי מ׳ soaked a tuft. 2) a garment made of ( plucked) wool (v. P. Sm. 2224; Arab. mirṭ species indumenti ex lana), a coarse garment. Targ. Prov. 25:20. Ib. 27:13.Pl. מַרְטוּטִין. Y.Maas. Sh. I, 52d bot. עד כדון … תליין ביה מַרְטוּטֵיכֹון (not … טכין) R. S. is still alive, and you hang your garments on him, i. e. you refer to him as your authority!

    Jewish literature > מרטוטא

  • 114 מַרְטוּט

    מַרְטוּט, מַרְטוּטָא, מַרְטוּטָהm. (preced.) 1) tuft of plucked wool, ; lint. Y.Kil.IX, end, 32d סיפלני דמ׳ עמר a compress of wool lint; דמ׳ דכיתן of linen lint. Y.Sabb.IV, end, 7a אילו מאן דנסב מ׳וכ׳ if one takes a tuft of wool and puts it on his head in cold weather. Y.Yoma VIII, 44d top; Y.Taan.I, 64c תרי מ׳ soaked a tuft. 2) a garment made of ( plucked) wool (v. P. Sm. 2224; Arab. mirṭ species indumenti ex lana), a coarse garment. Targ. Prov. 25:20. Ib. 27:13.Pl. מַרְטוּטִין. Y.Maas. Sh. I, 52d bot. עד כדון … תליין ביה מַרְטוּטֵיכֹון (not … טכין) R. S. is still alive, and you hang your garments on him, i. e. you refer to him as your authority!

    Jewish literature > מַרְטוּט

  • 115 מַרְטוּטָא

    מַרְטוּט, מַרְטוּטָא, מַרְטוּטָהm. (preced.) 1) tuft of plucked wool, ; lint. Y.Kil.IX, end, 32d סיפלני דמ׳ עמר a compress of wool lint; דמ׳ דכיתן of linen lint. Y.Sabb.IV, end, 7a אילו מאן דנסב מ׳וכ׳ if one takes a tuft of wool and puts it on his head in cold weather. Y.Yoma VIII, 44d top; Y.Taan.I, 64c תרי מ׳ soaked a tuft. 2) a garment made of ( plucked) wool (v. P. Sm. 2224; Arab. mirṭ species indumenti ex lana), a coarse garment. Targ. Prov. 25:20. Ib. 27:13.Pl. מַרְטוּטִין. Y.Maas. Sh. I, 52d bot. עד כדון … תליין ביה מַרְטוּטֵיכֹון (not … טכין) R. S. is still alive, and you hang your garments on him, i. e. you refer to him as your authority!

    Jewish literature > מַרְטוּטָא

  • 116 מַרְטוּטָה

    מַרְטוּט, מַרְטוּטָא, מַרְטוּטָהm. (preced.) 1) tuft of plucked wool, ; lint. Y.Kil.IX, end, 32d סיפלני דמ׳ עמר a compress of wool lint; דמ׳ דכיתן of linen lint. Y.Sabb.IV, end, 7a אילו מאן דנסב מ׳וכ׳ if one takes a tuft of wool and puts it on his head in cold weather. Y.Yoma VIII, 44d top; Y.Taan.I, 64c תרי מ׳ soaked a tuft. 2) a garment made of ( plucked) wool (v. P. Sm. 2224; Arab. mirṭ species indumenti ex lana), a coarse garment. Targ. Prov. 25:20. Ib. 27:13.Pl. מַרְטוּטִין. Y.Maas. Sh. I, 52d bot. עד כדון … תליין ביה מַרְטוּטֵיכֹון (not … טכין) R. S. is still alive, and you hang your garments on him, i. e. you refer to him as your authority!

    Jewish literature > מַרְטוּטָה

  • 117 מתנא

    מְתַנָּאc. (תְּנַן) steaming, reeking. Pes.111b bot. (read:) אדמ׳ כרעיה (v. Rashi a. l.; Rashb. אדמותנא, read ארמְתוּנָּא; ed. אדמייתניה כרעא; Ms. M. אדמִיתִּינָּא כרעיה, Ithpe. of תנן) while his foot is still steaming (from bathing). V. מְתיּנָּא.

    Jewish literature > מתנא

  • 118 מְתַנָּא

    מְתַנָּאc. (תְּנַן) steaming, reeking. Pes.111b bot. (read:) אדמ׳ כרעיה (v. Rashi a. l.; Rashb. אדמותנא, read ארמְתוּנָּא; ed. אדמייתניה כרעא; Ms. M. אדמִיתִּינָּא כרעיה, Ithpe. of תנן) while his foot is still steaming (from bathing). V. מְתיּנָּא.

    Jewish literature > מְתַנָּא

  • 119 מתק

    מָתַק(b. h.) 1) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. 2) to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job 24:20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק 1) to partake with delight, s. supra. 2) to sweeten, season. Tosef.Bets.III, 15 אין מְמַתְּקִיןוכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb.134a; Y.Bets. IV, 62c bot. Sabb.90a למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber.5a מלח מְמַתֶּקֶתוכ׳ salt seasons the meat; a. fr.Trnsf. to pacify. Y.Ab. Zar. II, 42a top והוא יודע למתקוכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y.Meg.III, 74a bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָהוכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain (Jer. 6:29). 3) to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. 29:21) כל מי שמְמַתֵּקוכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).Taan.9b, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להםוכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan.9b Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.).

    Jewish literature > מתק

  • 120 מָתַק

    מָתַק(b. h.) 1) to be sweet, palatable. Ukts. III, 4 עד שיִמְתּוֹקוּ until they are made palatable (by pressing). Gen. R. s. 85 יִמְתַּק לכם may it be sweet to (well agree with) you, v. בָּסַם. 2) to partake with delight, smack, gnaw. Yalk. Job 910 (ref. to Job 24:20) שמָתַק רמה מהם the worm gnawed at them with delight; Gen. R. s. 33 שמִיתְּקוּ רמה מהם (Pi.) the worms did Yalk. Prov. 962 סופו להיות מוֹתֵק עליו shall finally feed on him; ib. 961 מותח (corr. acc.). Pi. מִיתֵּק 1) to partake with delight, s. supra. 2) to sweeten, season. Tosef.Bets.III, 15 אין מְמַתְּקִיןוכ׳ you must not (on the Holy Day) sweeten a mustard mixture by dipping a live coal into it; Sabb.134a; Y.Bets. IV, 62c bot. Sabb.90a למַתֵּק קדרה to season a dish. Ber.5a מלח מְמַתֶּקֶתוכ׳ salt seasons the meat; a. fr.Trnsf. to pacify. Y.Ab. Zar. II, 42a top והוא יודע למתקוכ׳ he knows how to calm the great Ocean. Y.Meg.III, 74a bot. (in a secret letter) תמר … ובקשנו למַתְּקָהוכ׳ Tamar still endures in her bitterness (hostility), and we attempted to sweeten her (by bribery), ‘but the melter has refined in vain (Jer. 6:29). 3) to indulge. Yalk. Prov. 961 (ref. to Prov. 29:21) כל מי שמְמַתֵּקוכ׳ he who indulges his passion in his youth (v. מָנוֹן).Taan.9b, v. infra. Hif. הִמְתִּיק to sweeten. Cant. R. to V, 16 (play on ממתקים, ib.) ה׳ להםוכ׳ he sweetened (softened) the word for them; Num. R. s. 10, beg. Hithpa. הִתְמַתֵּק to become sweet, to be quieted. Y. Ab. Zar. l. c. בשעה שהמים … מִתְמַתְּקִין when the waters praise their Creator, they grow calm. Gen. R. s. 13, a. e. מִתְמַתְּקִים הן בעבים (some ed. ממת׳, corr. acc.) the salt water becomes sweet in the clouds; Taan.9b Ms. M. (ed. ממתקין, corr. acc.).

    Jewish literature > מָתַק

См. также в других словарях:

  • Still Standing (Monica album) — Still Standing Studio album by Monica Released …   Wikipedia

  • Still Alive: The Remixes — ремиксовый альбом Лизы Мисковски Дата выпуска 11 ноября 2008 года Жанры различные Длительность 37:14 (стандартный выпуск) 58:26 (североамериканский выпуск) …   Википедия

  • Still Game — Victor McDade (left) and Jack Jarvis Genre Sitcom Created by Greg Hemphill …   Wikipedia

  • Still, still, still — Still, still, still, weil’s Kindlein schlafen will ist ein deutschsprachiges Weihnachtslied. Es ist auch im englischen Sprachraum bekannt, wobei es relativ originaltextgetreue und freiere Übersetzungen gibt. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Text …   Deutsch Wikipedia

  • STILL — GmbH Год основания 1920 год Ключевые фигуры Dr. Rolf Karg (председательствующий), Bert Jan Knoef, Dr. Lorenz Zwingmann Тип общество с ограниченной ответств …   Википедия

  • STILL GmbH — Год основания 1920 год Ключевые фигуры Dr. Rolf Karg (председательствующий), Bert Jan Knoef, Dr. Lorenz Zwingmann Тип …   Википедия

  • Still GmbH — Тип общество с ограниченной ответственностью …   Википедия

  • Still (компания) — STILL GmbH …   Википедия

  • Still Feels Good — Studio album by Rascal Flatts Released September 25, 2007 Genre …   Wikipedia

  • STILL — GmbH Unternehmensform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

  • STILL GmbH — Unternehmensform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Unternehmenssitz …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»